33 - 34. 指揮官(?)逃亡罪、士官傷害罪
原文欠落を、キング英訳版では補うことなくそのまま示すので、これに倣う。
33. [欠]または[欠]が『王の道』からの脱走兵に加はり、代わりに傭兵送れるものの、それも撤退させたなら、[欠]または[欠]死を賜るべし。
If a [...] or a [...] enter himself as withdrawn from the "Way of the King," and send a mercenary as substitute, but withdraw him, then the [...] or [...] shall be put to death.
34. [欠]または[欠]、士官の財を損なひ、士官を傷つけ、王に賜りしを士官から奪ふなら、[欠]または[欠]死を賜るべし。
If a [...] or a [...] harm the property of a captain, injure the captain, or take away from the captain a gift presented to him by the king, then the [...] or [...] shall be put to death.