名前:GU35S 2008-06-28 18:37 私はこの物語の創作者が世を去るようにここに言うこといる。 私は私がまたわからないように言ういかにことができない。 警察は彼女の死についてのリリース情報。 私は1にこれを書くには私が日本語を十分に知らないことを残念である。 従って私は訳者を使用した。 私は彼女を非常に愛し、私が彼女を彼女の物語の私にもっと言うことを聞きたいと思うのに、できない。 私は彼女の物語のようにまたあなた方皆のために残念である。 私は彼女を逃す。 あなたのそれらのために彼女の物語を、ここに彼女がそれをいかにが終えることを計画したかある好みなさい。 私はどの位まで彼女が書いたか確実ではない。 Ashanは最終的に公衆の王を殺すことを試みる。 しかし彼は端に失敗し、プロセスで殺された。 Sylviaは彼の意志(死の手紙)見つけ、言う、「私は許す」。 彼女は彼を停止することを何かをした。 私は私が物語の大いに多くを覚えることができないこと残念である。 私は考える悲しみのあまりにある。 彼女は非常に個人であり、彼女のプライバシーおよび彼女のようにこれを言うための私を殺す。 しかし彼女の名前を覚えなさい。 Otoha Osako // 大迫 乙葉。 種類で彼女の物語を使用するべきなら、私はそれを知らないかもしれないが彼女の名前を下に置くことによって彼女を尊重する。 ありがとう。 --------------------------------------------------- I am here to tell you that the creator of this story has passed away. I cannot tell you how as I also have no idea. The police would not release information about her death. I am sorry I do not know enough Japanese to write this in one. So I used a translator. I love her very much, and even though I would love to hear her telling me more of her stories, I cannot. I am sorry for all of you who like her story as well. I miss her. For those of you like her story, here is how she planned to end it. I am not sure how far she had written. Ashan will finally try to kill the King in the public. But he failed at the end and was killed in the process. Sylvia found his will (death letter) and it says, "I forgive you." She had done something to stop him. I am sorry that I cannot remember much more of the story. I am in too much of a grief to think. She is a very private person and like her privacy and she would kill me for telling you this. But please remember her name. Otoha Osako. If you are to use her story in any kind, I may not know it, but please respect her by putting down her name. Thank you.